【飞翔大讲堂】——“语言技能的培养——联合国总部专业译员的分享”


发布日期:2018年05月15日   作者:   编辑:宋婧媛   审核:   点击:

题目:语言技能的培养——联合国总部专业译员的分享

主讲人:王瑞 教授,美国新奥尔良大学信息学院院长,陕西省“百人计划”入选者

时间:2018年5月17日(周四) 16:30

地点:图书馆学术报告厅

主办单位:国际合作与交流处 共青团西南石油大学委员会 科研处

内容简介:

对同声传译有兴趣吗了解专业译员是如何培养出来的你是否适合做译员,跟你是是外语专业没有关系!老师像职业教练一样告诉你联合国总部专业译员的经验。

主讲人简介:

王瑞教授,美国新奥尔良大学(University of New Orleans)信息学院院长,英文系终身教授,陕西省“百人计划”入选者。

1982年毕业于西安外国语学院,

1984年考入北京外国语学院联合国译员训练班,

1986年起受聘联合国,曾在联合国日内瓦总部和纽约总部工作,

1988年到美国北伊利诺斯大学留学,获得信息学硕士,英语教学博士学位。出国前为北京外国语学院联合国译员训练部讲师,曾在美国西北大学(Northwestern University),纽约州立大学宾汉姆顿分校(Binghamton University)任教。

2002年在美国洪堡州立大学(Humboldt State University)获终身教职,2004年受聘西安外国语大学客座教授,2005年创立西外-洪堡州立大学合作项目—洪堡学院,并出任首任院长,2006年升正教授。历任世界语言和文学系教授,亚洲学部主任,洪堡学院院长,校图书馆馆长,校长行政委员会成员。

2009年任美国加州州立理工大学(California State Polytechnic University)院长,主管校图书馆和学校信息教育。2012-2014年,任加州州立大学系统(23校区)信息学院长联席会主席。

2014年入选陕西省“百人计划”学者,在西安外国语大学长期举办“专业译员理论与实践专题讲座”。

2018年调任美国新奥尔良大学(University of New Orleans),任信息学院院长,英文系终身教授。

创办了美国学术杂志《中西方思想研究》(Journal of East-West Thought),2016年当选国际东西方研究学会会长,是当代留学生文丛编辑委员会主要成员,该丛书的第一集《在美国的一种成长》,第二集《美利坚的天空下--在美留学生的情爱故事》已由中国社会出版社出版。在国内外发表过多篇中短篇小说和散文,曾主持《环球时报》的“美国E-MAIL”、“闲话美语”等专栏, 香港《凤凰周刊》“四城市”专栏,并著有长篇小说《他乡故国》。2012年6月《他乡故国》改编为故事片《鹅卵石》(Colorful Cobblestones),并由中国电影家协会发行,获北京电影节新片奖,“金鸡奖”新片奖。2012年8月由王瑞执笔,执导的故事片《琵琶行》(The Sound of Pearls)在美国洛杉矶发行。

 

上一条:【百团风华,梦圆石大】关于西南石油大学2017~2018学年度星级品牌社团创建活动决赛入围名单的公告 下一条:关于认真做好2018-2019年度西南石油大学大学生志愿服务西部计划志愿者招募选拔工作的通知

关闭